TÜRKÇEMİZE HİZMET ÇALIŞMASI

NİÇİN DHKPC kısaltması De Aş Ka Pe Ce diye okunuyor da De He Ke Pe Ce diye okunmuyor yaygın söylemde? Türkçe Abece Yasası’na göre böyle okunması gerekmez miydi? Biraz daha titizlikle ele alsak Abece’mizi… MR’nin ‘Me Re’ yerine EMAR, PKK’nin ‘Pe Ke Ke’ yerine PEKAKA gibi okunuşuna da bu nedenle karşıyım. ÖĞRETMENLİK günlerimi mi özledim, nedir? 

 

Haberleri dinler ya da gazete kitap okurken hata arama alışkanlığım tuttu. Aramaya da gerek yok belki, bolluğundan geçilmiyor. Onları düzeltmeye, “Ben olsaydım şöyle derdim!” demeye başladım… 

 

Böylelikle kendimi güzel dilimiz Türkçeye hizmet etmiş sanıyorum. Az bakar mısınız? “İNŞALLAH önümüzdeki hafta hükümet kurma çalışmalarını sürdürmeye devam edeceğiz” diyor bir sayın yetkili. (‘Sürdüreceğiz’ deseydi sanki anlaşılmayacaktı, ne dediği. Ya da ‘Devam edeceğiz’ deseydi… 

 

“DAVUDOĞLU, Bahçeli ile bir koalisyon imkânını mümkün görmediğini ifade etti” demiş bir gazete haberinde sayın muhabir. “Bahçeli ile bir koalisyon ‘mümkün değil’ de diyebilirdi… ’imkânsız’ da… “BEN de onun anlatış tarzını beğenmiyordum” diyen bir eleştirmen ise ‘anlatış’ sözcüğünün zaten ‘tarz’ı içerdiğini bilmiyor, unutmuş ya da dili ciddiye almamış… 

 

“BURANIN danışmanlığını yapan ‘vakıf’ yöneticisi açılışta ‘Suna İnan Kıraç Müzesi’ne Antalyalıların yeterli önemi göstermediğini’ söyleyip şahsımı üzmüştü. Anlatımındaki altı çizili sözcüklerin yerine ‘…yeterince önem vermediğini…’ kordum ben olsaydım… Ne dersiniz? “KOMİSYON üyelikleri için önceden belirlenen işlemleri dikte ettirmesi hoşnutsuzluk yaratmış.” Anlatımındaki hata da ‘dikte etmesi’ denmemesi… Sözcük sözcük bir başkasına yazdırmadır dikte etmek…(…ettirmek değil.) 

 

“SOSYAL Medya’da bolca paylaşılan fotolara baktığımda bir ‘çakmalık’ vardı; ama çokta önemli değildi; sonuçta bir ilkti…” anlatımında bağlaç anlamındaki ‘de’nin adın –de durumu eki gibi yazılışı dikkat çekiyor. (Doğrusu “ama çok da önemli değildi” biçimiydi.) “BLOGE edilen paralardan 4 milyar Frangın İsviçre yönetimi tarafından Yunanistan’a geri iade edildiği ifade edildi” iade edilme kullanımında ‘geri’lik var zaten… Bir de ‘geri iade etmek’ ya dile özensizlikten ya da bilgisizlikten…+“DAĞITIM Şirketleri’nin yargı kararı doğrultusunda geri iade ettikleri kayıp kaçak bedelleri ile mahkeme masraflarının yurttaşlarca yeniden tahsil etme olanağı sağlandı.”(Burada da hata etmenin CLK’ı çıkıyor. İade edelim bari!..) 

 

UNUTMAYALIM bizi biz yapan dildir… Kendimize saygımız varsa yazar ya da konuşurken bu güzel dile titizlik göstermelidir… 

 

Önceki ve Sonraki Yazılar
YAZIYA YORUM KAT
UYARI: Küfür, hakaret, rencide edici cümleler veya imalar, inançlara saldırı içeren, imla kuralları ile yazılmamış,
Türkçe karakter kullanılmayan ve büyük harflerle yazılmış yorumlar onaylanmamaktadır.
Tayyar ÜNAL Arşivi

ANILARIMIZDA KALAN SÖZCÜKLER (1)

07 Ağustos 2020 Cuma 09:05

Akça dumanım

29 Temmuz 2020 Çarşamba 19:49

BASIN YAYINDAKİ DİL KAZALARI

05 Temmuz 2020 Pazar 20:09

BABALARIN MUTLULUĞU

11 Haziran 2020 Perşembe 15:56

NAZIM HİKMET RAN VE BİZİM GARİBAN

29 Mayıs 2020 Cuma 16:33

BOZKIR’DAYDIM

20 Mayıs 2020 Çarşamba 11:54

19 SAYISI VE ATATÜRK (*)

15 Mayıs 2020 Cuma 17:29

ANALAR GÜNÜ’NDE ANAMA MEKTUP

10 Mayıs 2020 Pazar 11:19

HUZUR ÜSTÜNE

01 Mayıs 2020 Cuma 18:56

ULUSAL EGEMENLİK YA DA KÖY ENSTİTÜLERİ

13 Nisan 2020 Pazartesi 16:29