Burdur’da İşaret Dili ile Kalpleri Birleştirerek Milli Takım Tercümanı Oldu

İşitme engelli anne ve babasının hayatını kolaylaştırmak için işaret dilini öğrenen Okan Kurt, şimdilerde Türkiye İşitme Engelliler A Milli Futbol Takımı’nda tercümanlık yapıyor. Burdur’da kamp yapan takımın tercümanı Kurt, “Annem ve babamın hem ağzı hem kulağı oldum. Mümkün olduğunca onlara yardımcı olmaya çalıştım” dedi.
Burdur’da İşaret Dili ile Kalpleri Birleştirerek Milli Takım Tercümanı Oldu

Annesi ve babası işitme engelli olan Okan Kurt (43), çocukluğundan itibaren ailesine yardımcı olmak amacıyla işaret dilini öğrenmişti. Yıllar sonra bu yeteneğini profesyonel düzeye taşıyan Kurt, Milli Eğitim Bakanlığı tarafından açılan sınavı başarıyla geçerek İzmir Aile ve Sosyal Hizmetler İl Müdürlüğü’ne atandı. Burada üç yıl çalıştıktan sonra Türkiye İşitme Engelliler Federasyonu’na katılan Kurt, farklı branşlarda milli takıma hizmet verdi.

akdenizgercekburdurda-isaret-dili-ile-kalpleri-2.webp

Şu anda Burdur’da, Japonya’da düzenlenecek İşitme Engelliler Yaz Olimpiyatları’na katılacak Türkiye İşitme Engelliler Futbol Milli Takımı ile çalışan Kurt, maç ve antrenmanlarda işitme engelli futbolcular ile antrenörler arasında köprü oluyor.

akdenizgercekburdurda-isaret-dili-ile-kalpleri-3.webp

“İşaret Dili Benim Ana Dilim, Türkçe Yardımcı Dilim”

Okan Kurt, işaret dilini kaç yıldır bildiği sorusuna “43 yıldır” yanıtını veriyor ve ekliyor:

“Çünkü benim annem ve babam işitme engelli. Ben bir CODA'yim. Annesi ve babası işitme engelli olan bireylere CODA deniliyor. O yüzden de 43 yıldır işaret dili kullanıyorum. Annem ve babamın hem ağzı hem kulağı oldum. Mümkün olduğunca onlara yardımcı olmaya çalıştım. İşaret dili benim ana dilim, Türkçe ise benim yardımcı dilim. Herhangi bir eğitim almadım. Nasıl insanlar kendi ana dillerini öğrendiyse ben de işaret dilini bu şekilde öğrendim. Ama profesyonel anlamda çevirilere başladığımda eğitimler aldım.”

akdenizgercekburdurda-isaret-dili-ile-kalpleri-5.webp

Futbol Federasyonu ile Profesyonel Yolculuk

İşaret dilini profesyonel anlamda Türkiye Futbol Federasyonu’nda kullanmaya başlayan Kurt, “Yaklaşık 3 yıl burada çalıştım. Daha sonrasında Milli Eğitim Bakanlığı bir sınav yaptı. Daha sonrasında İzmir'e bir atamam oldu. Birçok farklı branşta çalıştım. Şimdi de en son şu anda işaret dili tercümanı olarak İşitme Engelliler Futbol takımına geldim. Burada çok mutluyum. Çünkü şimdi olimpiyatlara gideceğiz. Mümkün olduğunca, elimden geldiği kadar işitme engelli arkadaşlarımıza yardımcı olmaya çalışıyorum” şeklinde konuştu.

akdenizgercekburdurda-isaret-dili-ile-kalpleri-4-001.webp

“Bir İnsana Yardımcı Olmak Her İnsan İçin Çok Güzel Bir Şey”

Milli takımda çalışmaktan büyük mutluluk duyduğunu dile getiren Kurt, “Burada çalışmak tabii ki çok güzel duygular. Bir dil bir insan dedikleri burada ortaya çıkıyor. Ben küçükken annem ve babamla doktora giderdik onlara yardımcı olurdum. O süreçten 15-20 yıl sonra profesyonel anlamda işaret dili tercümanlığına başladım. Bir insana yardımcı olmak her insan için çok güzel bir şey. Bizim için yaşam boyu bir yardım zinciri oldu. En son olarak da burada milli takım görevindeyim. Burada olmak da çok mutlu ve gurur verici bir şey” dedi.

Kurt ayrıca son yıllarda işaret diline dair farkındalığın arttığını belirterek, “Neredeyse her yerde işaret dili tercümanlığı var. Burada işaret dili bilmeyen herkese şunu söyleyebilirim. Ufakta olsa bir tanışma cümleleri, sohbet edebileceğiniz cümleleri öğrenmelisiniz. Bu durum onlara çok faydası olacaktır” ifadelerini kullandı.


Kaynak:İHA

HABERE YORUM KAT
UYARI: Küfür, hakaret, rencide edici cümleler veya imalar, inançlara saldırı içeren, imla kuralları ile yazılmamış,
Türkçe karakter kullanılmayan ve büyük harflerle yazılmış yorumlar onaylanmamaktadır.